<address id="zptfn"><span id="zptfn"></span></address><form id="zptfn"><nobr id="zptfn"><progress id="zptfn"></progress></nobr></form>

<noframes id="zptfn">


<form id="zptfn"><listing id="zptfn"><meter id="zptfn"></meter></listing></form>
    <form id="zptfn"><nobr id="zptfn"><progress id="zptfn"></progress></nobr></form>

          <form id="zptfn"></form>

              <noframes id="zptfn"><address id="zptfn"><nobr id="zptfn"></nobr></address>
              英语资讯
              News

              Put my foot in my mouth 可不是“要把脚放进嘴里”!

              Source: 恒星英语学习网    2021-04-19  我要投稿   论坛   Favorite  

              我们都知道,“mouth”是“嘴巴”,
              英语中也有很多与之相关的习语。
              今天,小编就总结了一些,
              快来学习一下吧~

              put one's foot in one's mouth

              (言语)使人尴尬,冒犯别人

              foot是脚的意思,mouth表示嘴巴,如果你把put your foot in your mouth直译成把你的脚塞进嘴巴的话,一定会闹出笑话。老外说I put my foot in my mouth,千万不要以为他有什么恶俗的怪癖,他只是为自己说错话而道歉,put one s foot in one s mouth表示一个人说错话了。

              说话一定要分清场合,如果你说了不该说的话,建议马上用I put my foot in my mouth向对方道歉,这样场面不会太尴尬。

              例句:
              Sorry, I really put my foot in my mouth at the wedding.
              对不起,我真的在婚礼上说错话了。


              have one's heart in one's mouth

              心都提到嗓子眼了

              have one's heart in one's mouth意思是“心都提到嗓子眼了”。这种说法早在几千年前就出现在荷马的史诗《伊利亚特》中。当很紧张很害怕的时候,心会扑通扑通跳得很厉害,感觉就像要从嗓子里蹦出来一样,所以就有了have one's heart in one's mouth的说法。

              例句:
              The little boy stood outside the door of the headmaster's room and had his heart in his mouth, afraid to go in.
              小男孩担心吊胆地站在校长室门口,不敢进去。

              look a gift horse in the mouth

              我们知道,马好不好要看牙口(look a horse in the mouth)。但是如果这匹马是别人送的(a gift horse),那再检查牙口就有些不近情理了。这就是为什么英语中用look a gift horse in the mouth指责一个人不懂礼貌,对别人送的礼物“吹毛求疵”、“过于挑剔”。

              例句:
              Susan sometimes will look a gift horse in the mouth.
              苏珊有时候会吹毛求疵。

              put one's head into the lion's mouth

              不必要的冒险

              lion是一很凶悍的动物,用把头放进狮子的嘴里无异于在用生命冒险。所以,put head into the lion's mouth是表示“冒不必要的险”.

              例句:
              Walking along the back of a high and narrow wall is just to take the bear by the tooth.
              仅仅为了卖弄就在高而窄的墙上行走,那就是拿生命当儿戏了。


              将本页收藏到:
              上一篇:Third是第三,Wheel是轮子,那​你知道The third wheel是什么意思吗?千万别说成“三轮车”
              下一篇:“红糖”真的不是“Red sugar”,那英语怎么说?
              最新更新
              论坛精彩内容
              网站地图 - 学习交流 - 恒星英语论坛 - 关于我们 - 广告服务 - 帮助中心 - 联系我们
              Copyright ©2006-2007 www.ventashuaraz.com All Rights Reserved
              五月天婷婷缴情五月欧美激情
              <address id="zptfn"><span id="zptfn"></span></address><form id="zptfn"><nobr id="zptfn"><progress id="zptfn"></progress></nobr></form>

              <noframes id="zptfn">

              
              

              <form id="zptfn"><listing id="zptfn"><meter id="zptfn"></meter></listing></form>
                <form id="zptfn"><nobr id="zptfn"><progress id="zptfn"></progress></nobr></form>

                      <form id="zptfn"></form>

                          <noframes id="zptfn"><address id="zptfn"><nobr id="zptfn"></nobr></address>